PDA

Просмотр полной версии : ну вот на конец то не будет Украинского дубляжа в кинотеатрах,дождались



Бротцворд
10.04.2012, 20:11
Дії на знищення україномовного прокату свідчать, що нинішнім урядом керують інтереси не України, а «русского мира» і російського бізнесу, стверджують в «Нашій Україні».
Нагадаємо, 5 квітня податківці вилучили виробничу техніку та паралізували роботу провідної української студії кінодубляжу "Ле Доен", яка забезпечує майже 60% дублювання фільмів українською мовою.
1 лютого 2012 року уряд Азарова ухвалив постанову №168, якою дозволив показувати в Україні фільми озвучені чи дубльовані за кордоном. Як стверджують в прес-службі партії, ця постанова є прямим лобіюванням інтересів іноземних, в першу чергу російських, прокатників в Україні.
В «Нашій Україні» переконані, що це призведе веде до повної русифікації національного кінопрокату.
«Рішення уряду не лише порушує конституційні права українських громадян, але й знищує вітчизняний бізнес у сфері кінодублювання, позбавляє робочих місць та погіршує соціальне становище сотень українських акторів, технічних працівників і їх сімей», - йдеться в заяві «НУ».
Члени «НУ» закликали всі опозиційні сили спільно виступити на захист української кіноіндустрії. На їхню думку, зміни до закону «Про кінематографію» мають стати одним з перших рішень новообраного парламенту. Передбачається, що всі фільми, які демонструються на території України, мають бути дубльовані виключно в Україні.

---------- Добавлено в 19:04 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 19:04 ----------

ОБЫСК НА СТУДИИ ДУБЛЯЖА СВЯЗАН С НЕУПЛАТОЙ НАЛОГОВ - ГНС
Обыск в офисе звукозаписывающей студии «Ле домене», которая специализируется на дубляже фильмов на украинский язык, связан с неуплатой налогов. Об этом в эфире «5 канала» рассказал руководитель пресс-службы Государственной налоговой службы в Киеве Николай Ковтуненко.
«Обыски на предприятии кинематографической отрасли связаны с уклонением от уплаты налогов в особо крупных размерах ... 5 апреля этого года проводились следственные действия на одном из предприятий кинематографической отрасли. Основанием для этого стала неуплата налогов на сумму свыше 18 миллионов гривен. Правомерность начисления этих средств подтверждена Апелляционным судом города Киева. Изъятые во время обыска документы и техника касаются исключительно обстоятельств уголовного дела», - отметил Ковтуненко.
По его словам, оборудование, необходимое для организации производственного процесса дубляжа фильмов, не изымалось, сообщает УНН..
Кроме того, он отметил, что ГНС опровергла информацию о так называемых «масках-шоу» во время обыска, ведь использование во время следственных действий масок запрещено руководством ГНС.
«Ложную информацию и спекуляция на языковых вопросах в Государственной налоговой службе считают попыткой политизировать чисто криминальную историю с целью избежания ответственности», - добавил Ковтуненко.
Ранее сообщалось, что 5 апреля в студии дубляжа «Ле Доэн» было изъято оборудование для дублирования и озвучивания аудиовизуальных продуктов, что повлекло за собой срыв проката в Украине всемирно известных фильмов.
Также в частном акционерном обществе B&H, которое работает на рынке проката кинофильмов, заявили о том, что сотрудники налоговой милиции изъяли из их офиса бухгалтерскую документацию, компьютеры и другое оборудование, используемое для дубляжа фильмов, а также копии кинофильмов.

---------- Добавлено в 19:05 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 19:04 ----------

НАЛОГОВАЯ ОСТАНОВИЛА РАБОТУ ДВУХ СТУДИЙ, ДЕЛАЮЩИХ УКРАИНСКИЙ ДУБЛЯЖ

В частном акционерном обществе B&H, которое работает на рынке проката кинофильмов, заявили о том, что 5 апреля сотрудники налоговой милиции незаконно изъяли из их офиса бухгалтерскую документацию, компьютеры и другое оборудование, используемое для дубляжа фильмов, а также копии кинофильмов. Об этом на пресс-конференции заявил гендиректор компании Богдан Батрух.
«Изъяты 46 коробок, 15 мешков с документацией с надписью «Эпицентр», 31 компьютер, два сервера и 28 дисков с записями фильмов», – сказал он.
По словам гендиректора, на сегодняшний день работа студии остановлена.
В свою очередь юрист компании Игорь Головань сообщил, что между данной компанией и Налоговой еще с 2010 года существуют разногласия в вопросах применения налогового законодательства, сообщают Українські новини.
По его словам, 5 апреля налоговая провела обыски и изъяла значительное количество документов, мотивируя это расследованием уголовного дела.
При этом Головань не смог сообщить о том, что это за дело, поскольку постановление о его возбуждении юрист не получил.
Во время обыска также была изъята аппаратура и документация таких предприятий, как «Кинопалац» и Cinema.
Кроме того, юрист сообщил, что 5 апреля по тому же поводу в студии дубляжа «Ле Доэн» было незаконно изъято оборудование для дублирования и озвучивания аудиовизуальных продуктов, что повлекло за собой срыв проката в Украине всемирно известных фильмов.
Головань заявляет, что компания считает недопустимым решение спора между компанией и налоговой путем безосновательного возбуждения уголовного дела.
В свою очередь депутат от НУ-НС Вячеслав Кириленко считает, что таким образом власти намерены уничтожить украинский кинодубляж.
«Погром и «маски шоу» на студии кинодубляжа, парализовавшие ее работу, – это составляющая единой антиукраинской политики, цель которой – уничтожить украинский кинодубляж», – цитирует слова депутата пресс-служба партии «За Украину!».
По мнению Кириленко, препятствование работе B&H приведет к тому, что в украинских кинотеатрах будут показываться фильмы, дублированные в России.

---------- Добавлено в 19:06 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 19:05 ----------

Блин, да сделайте Вы Русский перевод в восточной Украине,а запад пусть смотрит на украинском языке.

---------- Добавлено в 19:07 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 19:06 ----------

Выбор, дайте нам право выбора на каком языке смотреть.

---------- Добавлено в 19:08 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 19:07 ----------

И всем будет хорошо и Российским прокатчикам и Украинским

---------- Добавлено в 19:11 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 19:08 ----------

оригинал статьи (http://obozrevatel.com/politics/40859-ukrainomovnij-kinoprokat-znischuyut-v-interesah-rosijskogo-biznesu-nu.htm) и сегодня по радио слышал в новостях

GolDen
10.04.2012, 21:08
Блин, да сделайте Вы Русский перевод в восточной Украине,а запад пусть смотрит на украинском языке.
не выгодно будет делать перевод!!!!!!

Max72
10.04.2012, 21:11
хоть в кино начну ходить если уберут Украинский перевод

-=Chief=-
10.04.2012, 21:12
не выгодно будет делать перевод!!!!!!
А мне пофик.

Пусть на правом берегу сами суетятся, если хотят укркино

GolDen
10.04.2012, 21:20
А мне пофик.
да и мне без разницы.... приятнее конечно смотреть с русской озвучкой.... голоса поприятнее, да и перевод по лучше..

-=Chief=-
10.04.2012, 21:30
Мне пофик на националистов. А с русским дубляжом однозначно прикольнее смотреть кино. Хохлы паскудными голосами дублируют и переводят пагано.

Maxwell
10.04.2012, 21:34
Злые вы...

Max72
10.04.2012, 21:35
Злые вы...

добрый ты....

Бротцворд
10.04.2012, 21:36
дело в том что Украинский дубляж перевод делает не профессионально. Они спец эффекты не обрабатывают,тупо накладывают звук сверху того что есть,поэтому спец эффекты не качественно звучат. Громче делают звук и всё, а качество звучания угасает.

Maxwell
10.04.2012, 21:37
Бротцворд, все там профессионально делают и иногда на порядок лучше русской озвучки.. Так что не выдумывай..

GolDen
10.04.2012, 21:39
Хохлы паскудными голосами дублируют и переводят пагано.
100%

-=Chief=-
10.04.2012, 21:40
Злые вы...
"Не мы такие...":0407:

Max72
10.04.2012, 21:40
Хохлы паскудными голосами дублируют и переводят пагано.

+100500

Бротцворд
10.04.2012, 21:43
не выгодно будет делать перевод!!!!!! Чего не выгодно? максимум десять человек делают не качественную озвучку. Покупала вся Украина прокатные фильмы, теперь будет пол Украины. Ну доход будет меньше у хозяев студии, налоги всё равно не платили. А пол Украины будет брать у Российских студий дубляжа и чуть чуть у тех же Украинских, на случай делегации с Западэнщины

-=Chief=-
10.04.2012, 21:43
+100500

http://www.youtube.com/watch?v=c6kvS5tRl-U

Бротцворд
10.04.2012, 21:48
Бротцворд, все там профессионально делают и иногда на порядок лучше русской озвучки.. Так что не выдумывай.. Я говорил с одним профессионалом который как то пересекается с этим бизнесом.Говорит ни фига со звуком не делают Украинцы, а надо. Россияне полностью звук переписывают, покупают оригинальный звук у производителя фильма и полностью дубляж накладывают с оригинальным звуком.Я те говорю :0436:экономят

-=Chief=-
10.04.2012, 21:51
Я те говорю экономят
Зная, где мы живём, тяжело не согласиться.

Бротцворд
10.04.2012, 22:06
я помню ещё то время когда российская озвучка была, как стены содрагались от качественных взрывов и стрельбы. Машина если проезжала сзади вперёд, то по звуку это было слышно чётко как она проехала.

-=Chief=-
10.04.2012, 22:13
по звуку это было слышно чётко как она проехала.
Я аж с дивана подскакивал и на балкон выпрыгивал ))

Vlad_Kova
11.04.2012, 10:47
Бротцворд, все там профессионально делают и иногда на порядок лучше русской озвучки.. Так что не выдумывай..

В кинотеатре плохого качества не заметил. А некоторые фильмы или мультики так вообще прикольнее были в укр исполнении.

Бротцворд
11.04.2012, 14:19
В кинотеатре плохого качества не заметил. А некоторые фильмы или мультики так вообще прикольнее были в укр исполнении.
А я прикола в переводе не вижу если язык режет слух и не понятен , то он и не понятен и разницы в звуке ты не заметишь. Вот я был в Москве и попал естественно в кинотеатр, соскучился как говорится за русским дубляжом, смотрел "Росомаха Начало" а потом приехал и здесь сходил, качество звука и спец эффектов "небо и земля". Это смотря кто на каком языке думает человек. Я вот думаю на русском,а украинский в процессе просмотра я перевожу. Поэтому пусть дадут право выбирать язык дубляжа и всё отлично будет

Vlad_Kova
11.04.2012, 16:21
потом приехал и здесь сходил, качество звука и спец эффектов "небо и земля"
Это 100% проблема кинотеатра.

Я вот думаю на русском,а украинский в процессе просмотра я перевожу.
Тогда действительно проблема. Я говорю на русском и на украинском не думаю, но перевод получается как то сам собой. Я не задумываюсь над ним.
Говорила тебе мама в школе - учи украинский пригодится!:0123:

Бротцворд
11.04.2012, 17:58
Это 100% проблема кинотеатра. Нет,не кинотеатра, звук не правильно накладывают. Читай пост № 16, это факты.

Vlad_Kova
11.04.2012, 18:54
Читай пост № 16, это факты.
Где то, кто то слышал или видел. Не серьезный довод. Ни кто из нас в этом бизнесе не шарит поэтому судим как ламеры, понаслышке да на слух. Есть еще психологическая сторона, это когда не любишь укр язык, настраиваешь себя на негатив по отношению к фильму. Все что у других, сто пудов лучше чем у нас. И т.д. Нужно верить только экспертам или самому стать им, тогда будет не предвзято.

Бротцворд
11.04.2012, 18:56
Говорила тебе мама в школе - учи украинский пригодится!:0123: Как раз, мне мама не говорила ни чего такого по поводу Украинского,там где мы жили пяток лет вообще его не было. А когда сюда приехали написали заявление в школе чтоб официально не изучать его. Потом Украинская армия большую часть службы провёл на Западной Украине и после этого разлюбил полностью звучание поющего красивого языка. За пол года так надоел, не поверишь, аж не по себе, режет ухо. В кинотеатра для чего ходят, отдыхать. Фильмы люблю смотреть отдыхать мозгом,а тут ещё переводить приходится, напрягаться. Когда задумываешься как переводится это слово, теряешь смысл всего фильма. Я понимаю его, не вопрос, но, бывают как что то переведут и всё, за пару секунд упускаешь смысл всего кадра, а в дальнейшем фильма.

Vlad_Kova
11.04.2012, 18:58
Бротцворд, Надеюсь ты не украинофоб?:0123:

Maxwell
11.04.2012, 22:12
Никакой разницы в звуках нет. Все дорожки сейчас идут раздельные, цифровые. Т.е. просто убирается одна дорожка с голосом, и вставляется такая же, но уже с другим. Дорожки со звуками никто не трогает. Не болтайте ерундой. И вообще, хватит парафинить украинский язык. Он мне тоже не нравится, но это не повод выдумывать всякие небылицы.

Vlad_Kova
11.04.2012, 22:41
Никакой разницы в звуках нет. Все дорожки сейчас идут раздельные, цифровые.
Дэк и я о том. Разница только в аппаратуре в кинотеатре. А дубляж, т.е. его язык это на любителя (или не любителя)

Maxwell
11.04.2012, 22:44
Vlad_Kova, Та то Андрюха отсебятиной занимается :0123: ну ненавидит он этот язык. Но не надо так навязывать сове мнение.

Vlad_Kova
11.04.2012, 22:48
Так он же и писал, что на западной Украине на всегда отбили любовь к ридной мове. :0123:

Maxwell
11.04.2012, 23:02
Vlad_Kova, Неоднократно был там, нормальные люди

Vlad_Kova
11.04.2012, 23:03
Maxwell, Да у меня там филиал был до кризиса. Так 70% со мной вообще на русском разговаривали. А люди везде есть хорошие и овно, но судить по ним о нации не нужно.

Maxwell
11.04.2012, 23:05
Вообще, честно говоря, тема говнецом попахивает...

Бротцворд
12.04.2012, 08:29
Бротцворд, Надеюсь ты не украинофоб?:0123: НЕТ. НОРМАЛЬНО отношусь, но не люблю когда мне его навязывают.

---------- Добавлено в 06:56 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 06:53 ----------

а по поводу мнений согласен,у каждого своё. Но скажу однозначно, не ходил 4 года в кинотеатр на американские фильмы с украинским переводом,так и буду продолжать не ходить пока не появится русский.

---------- Добавлено в 07:22 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 06:56 ----------

Смотрел я как то 3 часть трансформеров на укр мове, чуть плохо не стало, ушёл по средине фильма. Во первых сразу к роботам, где синтезация голоса? её нет, это может и мелочь, НО. Украинские фаны трансформеров потом конечно сразу обосрали этот момент, у роботов должны быть голоса более жесткие, в русском дубляже они хотя бы такие и есть, а украинские автоботы и дисиптиконы говорят как простые мужики. И как можно говорить что укр дубляж профессиональный? Факт на лицо посмотрите и убедитесь сами. А пираты карибского моря Капитан Джек ГОРОБЕЦ - это действительно смешно и прикольно звучит. Но мне лучше когда Капитан Джек Воробей

---------- Добавлено в 07:29 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 07:22 ----------


Maxwell, Да у меня там филиал был до кризиса. Так 70% со мной вообще на русском разговаривали. А люди везде есть хорошие и овно, но судить по ним о нации не нужно. Видимо мне не повезло в армии, я не общался и не встречал нормальных людей которые разговаривали на ломаном Украинском языке, смесь молдавского, польского и украинского языков с очень высокой тональностью как у мужиков так и у баб поголовно.

Vlad_Kova
12.04.2012, 10:53
Но мне лучше когда Капитан Джек Воробей
А для кого то - Captain Jack Sparrow:0123:

а украинские автоботы и дисиптиконы говорят как простые мужики.
Хорошо что не как бабы позорные, и вообще я удивляюсь как роботы говорить могут на русском или украинском.:0123:

Бротцворд, Расслабься, такая тема и войны разжигала в свое время. Мы же нормальные мужики я надеюсь. Пусть все говорят на каком хотят языке.

Kabansan
12.04.2012, 11:01
Тема уходит в сторону))). Давайте не будем уподобляться нацикам с западной части нашей Нэньки. Вот там, не терпимость проявляется порой.

---------- Добавлено в 10:01 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 09:54 ----------

Ваабще, по большей части мне пофик на каком языке дубляж. Но! Пираты Карибского моря, меня посмешили в украинском переводе, в русском больше нравилось. Это так, что вспомнил. Субьективно, сразу, как перешли на украинский дубляж, не мог адаптироваться, казалось)))), что русский намного лучше.

Maxwell
12.04.2012, 11:19
Спокойно смотрю в любом дубляже.

Бротцворд
12.04.2012, 12:03
Согласно данным опроса, проведённого в 2004 году Киевским международным институтом социологии (КМИС), русский язык использует дома 43—46 % населения Украины (то есть меньше, чем украинский язык). По данным этого опроса КМИС, в первую очередь используют для общения русский язык абсолютное большинство населения южных и восточных регионов:
Крым — 97 % всего населения
Днепропетровская область — 72 %
Донецкая область — 93 %
Запорожская область — 81 %
Луганская область — 89 %
Николаевская область — 66 %
Одесская область — 85 %
Харьковская область — 74 %

В настоящее время национальность гражданина Украины не указывается в паспорте и других документах, удостоверяющих личность. Однако, как считается, титульный народ Украины — украинцы (согласно последней переписи населения, составляют 77,82 %)
Второй по численности народ — русские (17,28 %).
Сравнительно крупными этническими группами населения Украины являются: белорусы (0,57 %), молдаване (0,54 %), болгары (0,42 %), венгры (0,32 %), румыны (0,31 %), поляки (0,30 %).

Так что же делать тем 22,18 % населения которые не знают язык? То есть тот кто установил ограничения по дубляжу и его сторонники и есть националисты. Идёт тупо ущемление не украинского народа,а ещё большее ущемление происходит с русского говорящим народом который был рождён в русско-язычных семьях.

Поэтому я опять повторюсь:"Пусть дадут право выбора на каком языке смотреть фильм" Хочешь Украинский смотри на Украинском,хочешь Русский,смотри на Русском, вот в чём проблема.

---------- Добавлено в 11:03 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 10:57 ----------


А для кого то - Captain Jack Sparrow:0123:

Хорошо что не как бабы позорные, и вообще я удивляюсь как роботы говорить могут на русском или украинском.:0123:

Бротцворд, Расслабься, такая тема и войны разжигала в свое время. Мы же нормальные мужики я надеюсь. Пусть все говорят на каком хотят языке. Так пусть говорят на каком угодно ни кто не против,вопрос не в этом.

Vlad_Kova
12.04.2012, 12:07
Как ты себе такой выбор представляешь в кинотеатре? Дома на ДВД у тебя же есть выбор. Хоть на англицком.

Бротцворд
12.04.2012, 14:39
Как ты себе такой выбор представляешь в кинотеатре? Дома на ДВД у тебя же есть выбор. Хоть на англицком. Да как? элементарно. Один фильм, один зал, русский и украинский дубляж идёт через сеанс и всё. Если фильм очень популярный и долгожданный и в кинотеатре есть больше чем два зала, пусть пускают один и тот же фильм но на разных языках дубляжа в одно и то же время. После недели проката всё будет ясно какой дубляж нужен людям. Я даже согласен платить больше на 20 % за стоимость билета так как русский дубляж облагается налогом на добавленную стоимость в киноиндустрии. И поверьте, таких людей не мало будет в нашем регионе. 2008 году я один из 10000 тысяч русско-язычных зрителей подписывал лично бумагу (собирали подписи в Мультиплексе) обращение к президенту Ющенко, о том чтоб вернули Русский дубляж или сделали хотя бы право выбора языка просмотра. С 2006 или 2007 тянется эта котовасия.

Maxwell
12.04.2012, 15:59
Бротцворд, а кто будет спонсировать полупустой зал с украинским дубляжем?

GolDen
12.04.2012, 19:35
2008 году я один из 10000 тысяч русско-язычных зрителей подписывал лично бумагу (собирали подписи в Мультиплексе) обращение к президенту Ющенко, о том чтоб вернули Русский дубляж или сделали хотя бы право выбора языка просмотра. С 2006 или 2007 тянется эта котовасия.
Это проблема кинотеатров..... ни кто не запрещает кинотеатрам крутить фильмы с русской озвучкой.... просто надобно правильно к этому подходить.... а платить кинотеатрам за прокат одного и тогоже фильма с разными дубляжами - довольно таки накладно....
И как сказал Макс, и я уже писал выше - перевод становится невыгодным....

Vlad_Kova
12.04.2012, 20:34
Министерство культуры считает безосновательными обвинения в адрес Кабинета министров о намерении правительства русифицировать кинопрокат.
Об этом говорится в сообщении пресс-службы министерства.
При этом Минкультуры отрицает, что постановление Кабмина №168 от 1 февраля, на которое ссылается оппозиция, сужает права граждан на просмотр фильмов на украинском языке.
Ведомство подчеркивает, что в соответствии с законом о кинематографии иностранные фильмы перед распространением в Украине обязательно должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы государственным языком.
Также Министерство напоминает об освобождении Налоговым кодексом от уплаты налога на добавленную стоимость услуг по демонстрации национальных фильмов или иностранных фильмов, переведенных на государственный язык.

Роки
12.04.2012, 21:54
Зачем обсуждать качество дубляжа, я когда хочу поржать нахожу по телеку какой нибудь нормальный фильм с титрами на украинском, и тупо читаю титры - это просто пипец, если бы это озвучить уписялись бы все и запад и восток)))))))))))))))))

Max72
12.04.2012, 22:50
неужели трудно в каждое кресло вмонтировать наушники и опцию выбора языка?? хотя эфекта звучания не будет((

Vlad_Kova
12.04.2012, 22:52
Max72, А как бы пару постов назад уже такое было:0229:

Бротцворд
13.04.2012, 01:28
Бротцворд, а кто будет спонсировать полупустой зал с украинским дубляжем? Ты имеешь ввиду что, всё таки желающих посмотреть русский дубляж будет больше? Ну вот этот вопрос для себя киношники и решат, что выгодней будет покупать. Неделя кинопроката многое прояснит на эту ситуацию.

Андрій
16.04.2012, 20:01
почитав, повеселили деякі коментатори))

український дубляж останні роки технічно на голову вище російского. міг би навести купу доказів та прикладів, але людина, яка після армади просто не любить мову, доказів слухати не буде. а от українськи титри, мова новин каналу стб та нашого премєр-міністра - пародія для поржати.

на рахунок нациків з заходу та інших штампів, які тут прозвучали - люди ви живете в 21 столітті, хватить писати совкову єрунду. захід країни набагато краще вас розуміє, що у нас двомовна країна, бо саме нам доводиться жити в двомовному середовищі, на відміну від сходу чи півдня країни де поголовна русифікація...всі хто вів бізнес чи був в гостях на західній україні чудово знають, що мовної проблеми не існує й люди тут спокійно спілкуються двома мовами.

ну й про кінотеатри - особисто я рахую, що держава не має права вмішуватись у приватний бізнес й власники кінотетрів самі повинні вирішувати якою мовою йтиме сеанс.

-=Chief=-
16.04.2012, 20:58
бо саме нам доводиться жити в двомовному середовищі, на відміну від сходу чи півдня країни де поголовна русифікація
А вот и нет.
В самом Донецке, в его периметре, украинский язык встречается крайне редко в общении. Но стоит отъехать на каких-то 5-10 км в пкг или село, сразу, как сговорились все. На таком суржике шпрейхают, что противно слушать. Надо или на русском или на украинском разговаривать. А смешивать - это просто звиздец. Для меня суржик - это, так называемый, колхозный язык. А стоит в сторону соседнего Запорожья или Днепропетровска проехать, так там, вообще, 50 на 50 разговаривают. К сожалению, вторые пятьдесят - это колхозный суржик.
Не маю нічого проти української. Вона є державною. І так воно і повинно бути. Недарма в Україні живемо. Але спілкуватися треба на якісь одній. І робити це треба якісно.
Щиро ваш,
донеччанин.

Андрій
16.04.2012, 21:02
Але спілкуватися треба на якісь одній.
та ні, спілкуватись бажано на максимальній кількості мов))
особисто я знаю українську, російську, англійську та польську. повір ще жодного разу про це не пожалкував.

І робити це треба якісно.
повна згода.

Для меня суржик - это, так называемый, колхозный язык
суржик - смерть двом мовам одночасно. також не люблю суржику.

-=Chief=-
16.04.2012, 21:39
та ні, спілкуватись бажано на максимальній кількості мов))
особисто я знаю українську, російську, англійську та польську. повір ще жодного разу про це не пожалкував
Всё правильно. Я о тех, кто смешивает. Про Яныча ))

Андрій
16.04.2012, 21:43
Про Яныча ))
янич то окрема розмова))
того знущання над мовою в жодному суржику не знайдеш...

-=Chief=-
16.04.2012, 22:35
Ну, хоть зато очень смешно очень :0123:

Андрій
17.04.2012, 18:28
-=Chief=-, сміху вистачає))

Бротцворд
18.04.2012, 08:32
а почему президент Белоруссии говорит на Русском,а не на белорусском?В Белоруссии тоже не мало любителей поговорить на родном государственном языке. Яныч бы издал указ о втором государственном и было бы всё отлично,не было бы ущемления и ему бы не было стыдно говорить на ломаном языке.

GolDen
18.04.2012, 08:44
ты думаешь ему стыдно????? )))))))) улыбнул)))))

Max72
18.04.2012, 09:27
а почему президент Белоруссии говорит на Русском,а не на белорусском?В Белоруссии тоже не мало любителей поговорить на родном государственном языке. Яныч бы издал указ о втором государственном и было бы всё отлично,не было бы ущемления и ему бы не было стыдно говорить на ломаном языке.

я бывал в Белоруссии и хотел услышать их родную речь, пролетел как фанера над Минском)) никто не говорит на ридной мове

Vlad_Kova
18.04.2012, 11:02
Max72, Не там бывал. У меня много ребят еще по мореходке дружбанов в РБ. Так вот приезжая к ним в гости я тоже слышу мало их родной речи, но они все хорошо на нем говорят.

Max72
18.04.2012, 11:46
Max72, Не там бывал. У меня много ребят еще по мореходке дружбанов в РБ. Так вот приезжая к ним в гости я тоже слышу мало их родной речи, но они все хорошо на нем говорят.

ну я был в Минске и Солегорске,спрашивал о родном языке.говорят что на нём в деревнях разговариваю и то нечасто

Бротцворд
18.04.2012, 13:28
Max72, Не там бывал. У меня много ребят еще по мореходке дружбанов в РБ. Так вот приезжая к ним в гости я тоже слышу мало их родной речи, но они все хорошо на нем говорят. у них есть право выбора. Два языка в стране.

-=Chief=-
18.04.2012, 16:04
у них есть право выбора. Два языка в стране.
и полная, стопроцентная, повсеместная демократия )))

Бротцворд
19.04.2012, 08:49
и полная, стопроцентная, повсеместная демократия )))

демократия?а это уже другая тема для разговора

Кстати вспомнил анекдот типа в тему))))))

Говорит жена Симоненко:"Петя,что делать? у нас столько недвиги,машин,счета в банках придут же комуняки всё отберут"

Vlad_Kova
19.04.2012, 09:44
Это типа когда наша власть воров говорит что у них воруют бюджет))))

Бротцворд
19.04.2012, 11:09
Это типа когда наша власть воров говорит что у них воруют бюджет)))) в точку:0124:

Бротцворд
12.08.2012, 23:16
Закон вроде приняли, все подписали, теперь нужно ждать публикации и только после этого он вступит в силу. А как всё таки дело обстоит с дубляжом? когда будет русский дубляж американских фильмом ? Ни кто не слышать ни чего по этому вопросу?