Vlad_Kova, Неоднократно был там, нормальные люди
Vlad_Kova, Неоднократно был там, нормальные люди
Maxwell, Да у меня там филиал был до кризиса. Так 70% со мной вообще на русском разговаривали. А люди везде есть хорошие и овно, но судить по ним о нации не нужно.
Вообще, честно говоря, тема говнецом попахивает...
НЕТ. НОРМАЛЬНО отношусь, но не люблю когда мне его навязывают.
---------- Добавлено в 06:56 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 06:53 ----------
а по поводу мнений согласен,у каждого своё. Но скажу однозначно, не ходил 4 года в кинотеатр на американские фильмы с украинским переводом,так и буду продолжать не ходить пока не появится русский.
---------- Добавлено в 07:22 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 06:56 ----------
Смотрел я как то 3 часть трансформеров на укр мове, чуть плохо не стало, ушёл по средине фильма. Во первых сразу к роботам, где синтезация голоса? её нет, это может и мелочь, НО. Украинские фаны трансформеров потом конечно сразу обосрали этот момент, у роботов должны быть голоса более жесткие, в русском дубляже они хотя бы такие и есть, а украинские автоботы и дисиптиконы говорят как простые мужики. И как можно говорить что укр дубляж профессиональный? Факт на лицо посмотрите и убедитесь сами. А пираты карибского моря Капитан Джек ГОРОБЕЦ - это действительно смешно и прикольно звучит. Но мне лучше когда Капитан Джек Воробей
---------- Добавлено в 07:29 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 07:22 ----------
Видимо мне не повезло в армии, я не общался и не встречал нормальных людей которые разговаривали на ломаном Украинском языке, смесь молдавского, польского и украинского языков с очень высокой тональностью как у мужиков так и у баб поголовно.
А для кого то - Captain Jack Sparrow:0123:
Хорошо что не как бабы позорные, и вообще я удивляюсь как роботы говорить могут на русском или украинском.:0123:
Бротцворд, Расслабься, такая тема и войны разжигала в свое время. Мы же нормальные мужики я надеюсь. Пусть все говорят на каком хотят языке.
Тема уходит в сторону))). Давайте не будем уподобляться нацикам с западной части нашей Нэньки. Вот там, не терпимость проявляется порой.
---------- Добавлено в 10:01 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 09:54 ----------
Ваабще, по большей части мне пофик на каком языке дубляж. Но! Пираты Карибского моря, меня посмешили в украинском переводе, в русском больше нравилось. Это так, что вспомнил. Субьективно, сразу, как перешли на украинский дубляж, не мог адаптироваться, казалось)))), что русский намного лучше.
Спокойно смотрю в любом дубляже.
Согласно данным опроса, проведённого в 2004 году Киевским международным институтом социологии (КМИС), русский язык использует дома 43—46 % населения Украины (то есть меньше, чем украинский язык). По данным этого опроса КМИС, в первую очередь используют для общения русский язык абсолютное большинство населения южных и восточных регионов:
Крым — 97 % всего населения
Днепропетровская область — 72 %
Донецкая область — 93 %
Запорожская область — 81 %
Луганская область — 89 %
Николаевская область — 66 %
Одесская область — 85 %
Харьковская область — 74 %
В настоящее время национальность гражданина Украины не указывается в паспорте и других документах, удостоверяющих личность. Однако, как считается, титульный народ Украины — украинцы (согласно последней переписи населения, составляют 77,82 %)
Второй по численности народ — русские (17,28 %).
Сравнительно крупными этническими группами населения Украины являются: белорусы (0,57 %), молдаване (0,54 %), болгары (0,42 %), венгры (0,32 %), румыны (0,31 %), поляки (0,30 %).
Так что же делать тем 22,18 % населения которые не знают язык? То есть тот кто установил ограничения по дубляжу и его сторонники и есть националисты. Идёт тупо ущемление не украинского народа,а ещё большее ущемление происходит с русского говорящим народом который был рождён в русско-язычных семьях.
Поэтому я опять повторюсь:"Пусть дадут право выбора на каком языке смотреть фильм" Хочешь Украинский смотри на Украинском,хочешь Русский,смотри на Русском, вот в чём проблема.
---------- Добавлено в 11:03 ---------- Предыдущее сообщение было размещено в 10:57 ----------
Так пусть говорят на каком угодно ни кто не против,вопрос не в этом.
Как ты себе такой выбор представляешь в кинотеатре? Дома на ДВД у тебя же есть выбор. Хоть на англицком.
Да как? элементарно. Один фильм, один зал, русский и украинский дубляж идёт через сеанс и всё. Если фильм очень популярный и долгожданный и в кинотеатре есть больше чем два зала, пусть пускают один и тот же фильм но на разных языках дубляжа в одно и то же время. После недели проката всё будет ясно какой дубляж нужен людям. Я даже согласен платить больше на 20 % за стоимость билета так как русский дубляж облагается налогом на добавленную стоимость в киноиндустрии. И поверьте, таких людей не мало будет в нашем регионе. 2008 году я один из 10000 тысяч русско-язычных зрителей подписывал лично бумагу (собирали подписи в Мультиплексе) обращение к президенту Ющенко, о том чтоб вернули Русский дубляж или сделали хотя бы право выбора языка просмотра. С 2006 или 2007 тянется эта котовасия.